28 กันยายน 2548 23:09 น.
ม้าก้านกล้วย
ดอมเรย
ดอมเอย ดอมเรย ไม่เคยเห็น
ลมเย็น รื่นลับ กลับหลอกหลอน
อุกอาจ อื้ออึง ตะบึงตะบอน
หอบก้อน เมฆา มาแต่ไหน
แดดดับ ลับบัง อยู่หลังฝน
เมฆหม่น มืดมิด ปิดไสว
หล่นลั่น รุกระรัว อยู่ทั่วไป
หลามไหล หลากล้น จนกวาดกลืน
ล้านนา เนืองนอง เป็นท้องน้ำ
คลื่นคล้ำ ขุ่นมัว ทั่วทั้งผืน
ก้อนกลุ่ม เกรี้ยวกราด ก็กวาดกลืน
ยั้งยืน หยุดไว้ มิได้เลย
น้ำหลาก พัดพา น้ำตาร่วง
หอบห้วง มรสุม ลุ่มระเหย
ยกหมู่ เมฆา มาเยาะเย้ย
ไม่เคย ปราณี เจ้าบีฑา
ล้านนา ล้านน้ำ กระหน่ำเนื่อง
ล้านเมือง ล้านกาด หวาดผวา
ล้านคน ล้านชีวิต อนิจจา
ล้านนา ล่มจม กับลมฝน
แม่พัง ช้างไพร ใยพิโรธ
แม่โกรธ เคืองใด ไร้เหตุผล
ถาโถม แรงลม ถล่มจน
ล้านคน ล้านพ่าย อยู่ใต้น้ำ
(ม้าก้านกล้วย)
(หมายเหตุ ชื่อพายุ ดอมเรย เป็นภาษากัมพูชา แปลว่า ช้างพัง)
18 กันยายน 2548 18:34 น.
ม้าก้านกล้วย
ฉันก็เอาฟ้าใสให้แทนเธอ
ยามเมื่อเหม่อเมียงมองเหมือนสองแขน
มาโอบกอดตัวฉันนั้นทดแทน
ความขาดแคลนคู่เคียงเพียงอาวรณ์
ยามใดเห็นขุนเขาเจ้าโดดเด่น
ย่อมจะเห็นเทือกเถาเลาสลอน
ยามใดเห็นมาลาลดาดร
ก็ต้องเห็นภมรมาร่อนรมณ์
ฉันก็เอาน้ำใสแทนใบหน้า
ยามเมื่อลมพัดมาว่าสุขสม
ระลอกริ้วดังรอยยิ้มประพิมพรม
ที่ระดมยิ้มให้เมื่อไกลกัน
เห็นปูปลาสาหร่ายในน้ำหลาก
ก็มายมากล้วนอยู่ เป็นคู่คั่น
แม้นยามน้ำสะท้อนเงาของเจ้าจันทร์
ก็น้ำนั่น กระเพื่อมฟองเป็นสองพราย
ฉันก็เอาเงาแดดที่แผดกล้า
เป็นเหมือนว่าเธอสรวลเมื่อจวนสาย
ประกายงามยามเธอเหลิงระเริงร่าย
คิดถึงแบบ แทบอยากตาย ยามไกลกัน
นกคู่นัน มันออด มันพรอดเพ้อ
ฉันยังเผลอ ว่าเธอคู่ อยู่กับฉัน
นู่นแมงปอ โน่นแมงหวี่ นี่แมงวัน
โอนั่นมัน มาเป็นคู่ ดูน่ารัก
หรือว่าเราบ้ารัก สุดหักใจ
เห็นอะไร เป็นคู่คลอ เหมือนทอถัก
สองร่างสองใจไว้ด้วยรัก
ฉันจึงหนักใจนึก รู้สึกช้ำ
ไฉนฉัน จึงอยู่ แต่ผู้เดียว
แล้วจะเหลียว หาใครในคืนค่ำ
เหมือนโดนสาบ บาปดล ด้วยมนต์ดำ
ความคิดถึง จึงกระหน่ำ ระกำนัก
(ม้าก้านกล้วย)
15 กันยายน 2548 21:21 น.
ม้าก้านกล้วย
In the morning
When the moon is at it's rest
You will see me
At the time I love the best
Watching rainbows
Play on sunlight
Pools of water
Iced from cold night
In the morning
'Tis the morning of my life
อุษาสาง
ยามเมื่อจันทร์กระจ่างจะหม่นหมอง
เมื่อเรื่อรุ่งรุ้งเคลือบ ด้วยเหลือบทอง
ลมรำเพย เหมยละออง ละล่องบิน
หากเธอจะมาเพื่อหาฉัน
ณ ตรงนั้น คืนถวัล วันถวิล
ฉันชมชอบ เช้าชื่นตา จนชาชิน
สองชีวิน จะสราญ เมื่อพานพบ
In the daytime
I will meet you as before
You will find me
Waiting by the ocean floor
Building castles
In the shifting sand
In a world
That no one understands
In the morning
'Tis the morning of my life
'Tis the morning of my life
ทั้งทั่วท่าม วันงาม ยามทิวา
เป็นเวลา สองสหายได้ประสพ
ฉันรั้งรอมั่นหมายเพื่อได้พบ
ณ ตรงรอยบรรจบ น้ำพบทราย
แม้จะไร้ใครเข้าใจในโลกนี้
แม้ไม่มีผู้มาฟังเรื่องทั้งหลาย
ฉันจะพาเธอวาดปราสาททราย
สลักลายอันเสลาเคล้าสราญ
In the morning
Of my life
The minutes take so long
To drift away
Please be patient
With your life
It's only morning
And you're still to live your day
หยุดวินาทีหวานให้นานเนิ่น
ให้เพลินเพลิน อรุณหรู ดูสนาน
ขอแค่แต่ สองเรา อย่าร้าวราน
จงกดกานต์ กลั้นใจ ไว้สักนิด
เพราะทุกเช้าที่ผ่านมาจะผ่านไป
ทางเดินของใจได้ลิขิต
ทุกผู้คนต้องค้นสร้างทางชีวิต
และพิชิต รุกรับ อีกนับนาน
In the evening
I will fly you to the moon
To the top right hand corner of
The ceiling in my room
Where will stay
Until the sun shines
Another day to swing on clothe's lines
May I be yawning
'Tis the morning of my life
'Tis the morning of my life
สนธยาเยือน
จะเป็นเพื่อนบินวนเพื่อพ้นผ่าน
เยี่ยมเยียนมณีจันทร์อันตระการ
อยู่ ณ ผืนเพดานบ้านของฉัน
แล้วรอจนกว่าทิวาใหม่
จะเหลือบไล่ ค่ำคืน ตื่นจากฝัน
อาทิตย์ ข้ามราวผ้า มาวาดวัน
และ นั่น คือความฝัน ถึงวันเช้า
In the morning
In the morning
In the morning
คือเช้าใน จินตนาการ ของฉันเอง
13 กันยายน 2548 21:14 น.
ม้าก้านกล้วย
Hey lady, you lady
cursing at your life
you're a disconnected mother
and a regimented wife
I have no doubt
you dream about the things you never do
But I wish someone had talked to me like I wanna talk to you
โอ ว่านารีใดหมายพ้นทุกข์
โดยมิฉุกใจคิดชีวิตนี้
เหินห่างวางภาระและหน้าที่
จากศักดิ์ศรี พันธะการของมารดา
คงมิพักต้องสงสัยใดใดกัน
โปรดหยุดยั้งเพื่อให้ฉันผู้สรรหา
ขอแค่เพียงสักหนึ่งคนสนทนา
ปรารถนาต่อถ้อย กระทงคำ
Oh, I've been to Georgia and California
and anywhere I could run
Took the hand of a preacher man
and we made love in the sun
But I ran out of places and friendly faces
Because I had to be free
I've been to paradise but I've never been to me...
ฉันผู้เคยเที่ยวไปในแดนกว้าง
ได้ปล่อยวางสู่สวรรค์อันดื่มด่ำ
เสพราคะ ระคน ของมนต์ดำ
ทุกทุกการกระทำ ล้วนฉ่ำใจ
หากเป็นเหมือนวิ่งหนีชีวิตจริง
แม่จะยิ่งเพ้อรำพึงถึงไหนไหน
เคยไปท่องสรวงสูงจรุงใจ
แต่ก็ไม่เคยเข้าใจ ในตนเอง
Please lady please lady
don't just walk away
Cause I have this need to tell you
why I'm all alone today
I can see so much of me
still living in your eyes
won't you share a part of a weary heart
that has lived a million lives
โอ ว่าหญิงทั้งหลายได้โปรดเถิด
อย่าเพื่งเกิด ใจน้อมนำ จนค่ำเคร่ง
ขอแค่ ฟังรำพัน ฉันบรรเลง
เป็นแค่เพลงของชีวิตลิขิตไว้
ลองปรับเปรียบเทียบเคียงของเพียงยั้ง
และจงตั้ง ใจเข้าเอาใจใส่
แม้ชิวิตเป็นเส้นทางที่ต่างไป
ล้านเส้นทางถางไปในล้านทิศ
Oh, I've been to Nice and the isle of Greece
when I sipped champagne on a yacht
I moved like Harlo in Monte Carlo
and showed them what I've got
I've been undressed by kings
and I've seen some things that a woman ain't s'pose to see
I've been to paradise but I've never been to me...
สำหรับฉันนั้นผ่านมาล้านเมือง
ที่ลือเลื่องความอร่ามงามสนิท
หนึ่งเส้นทางที่ผ่านไปใช้ชีวิต
แต่ถูกผิดอย่างไร ฉันไม่รู้
Hey, you know what paradise is?
It's a lie
a fantasy we created about people and places
as we like them to be
but you know what truth is?
it's that little baby you're holding
and it's that man you fought with this morning
the same one you are gonna make love to tonight
that's truth that's love
Sometimes I've been to crying for unborn children
that might have made me complete
but I, I took the sweet life
I never knew I'd be bitter from the sweet
เหมือนวิมานที่สร้างอย่างโป้ปด
ช่างงามงดพิสถานสราญหรู
เราทั้งหลายพึงใจจะใคร่ดู
แต่จะรู้หรือไม่ ไร้จีรัง
แค่เพื่อสิงสถิตชีวิตใหม่
แค่เพื่อโลมลูบไล้ ในวาดหวัง
แค่เพื่อสมสู่ร่างสร้างพลัง
แค่เพื่อฝังวิญญูสู่นิรันดร์
I spent my life exploring
the subtle whoring
that cost too much to be free
hey lady I've been to paradise
but I've never been to me...
แม้จะเสียหายมากมายนัก
กลับไม่เคย รู้จักในใจฉัน
ทุ่มเทไปเท่านาน นั้นสูญพลัน
สรวงสวรรค์ เพียงใด ก็ไปถึง
แต่ไม่อาจตอบลงตรงคำถาม
จะเหยียดหยามอย่างไรแค่ใจหนึ่ง
พยายามอย่างไร ไร้รำพึง
ไม่ลึกซึ้ง ลงลึกใน ใจนี้เลย
I've been to paradise but I've never been to me...