4 กันยายน 2547 09:44 น. - comment id 7787
เป็นคำที่แปลมาจากภาษาอังกฤษ Godmother หมายถังแม่อุปถัมภ์ ( ผู้หญิงที่ค้ำจุนหรือเลี้ยงดู ตัวเราแบบลููกนอกจากแม่ของเรา โดยถือว่าเป็น ความเมตตาจากพระเจ้าประทานมา) แต่คนไทย เอามาใช้เป็นคำแสลง หมายถึงหญิงที่เราหลงรัก และหลงไหลมีอะไรก็พร้อมที่จะมอบให้ทุกอย่าง ๚ะ๛ size>
16 กันยายน 2547 12:41 น. - comment id 7865
ไม่น่าใช่นะครับ อย่าลืมว่าเรามีคำว่า ทูลกระหม่อม ใช้กันอยู่นานแล้ว เรารักใครชอบใคร ก็มักจะเทิดทูนไว้ เหนือหัว เพราะนั่นหมายถึงที่สุดที่คน เราจะพึงยกไว้ให้ได้แล้ว ความหมาย ของ Godmother หรือ Godfather น่า จะเอามาจากตรงนี้นะครับ
5 กันยายน 2555 00:46 น. - comment id 37568
ทูล ทูน ต่างกัน