21 พฤษภาคม 2547 13:07 น.
น้ำตากับท้องฟ้าสีคราม
Alive means dead
Love means hate
Over means less
Nothing means full
Empty means peace
Iwish I could escape a turmoil world
No more pressures, pretends and lies
To be me, myself and I
Hope God would let me be
Enigma thats what God has given me
Under the mask of happiness
Nothing remains the same
Ican stop tears no more
Vomit every words that Ive lied
Every single words Ive spoken
Repeat the same thing, remain the same feeling
Something Ive never told
Every night Im still crying
26 เมษายน 2547 16:42 น.
น้ำตากับท้องฟ้าสีคราม
SSDD คำนี้คือ การที่พูดสิ่งเดียวซ้ำๆซากๆ แต่พูดอยู่ได้ทุกครั้ง
S คือคำว่า Same แปลว่า เหมือนเดิม related: ไม่เปลี่ยนแปลง คงเดิม
S คำนี้เป็นคำแสลงของภาษาอังกฤษ คือคำว่า Shit ซึ่งแปลจากคำ
(SL) จะแปลได้ว่า เรื่องไร้สาระ (คำหยาบแสดงความโกรธหรือรำคาญ) related: เรื่องเหลวไหล
D คือคำว่า Different แปลว่า ต่างกัน
D ตัวสุดท้ายคือคำว่า Day แปลว่า วันหนึ่งๆ
จากความหมายจากตัวย่อพร้อมคำแปลทั้งหมด อ่านได้ว่า ...
Same Shit Different Day แปลได้ใจความว่า เรื่องไร้สาระเดิมๆในวันที่ต่างกัน
เบื่อบ้างไหมที่พร่ำหลอกบอกให้รู้
เหมือนเธอสู้ทุกครั้งไม่พลั้งเผลอ
เหนื่อยใจกายหรือเปล่าทุกคราวเจอ
เรื่องจากเธอเหลวไหลไยกล้าลวง
แต่ฉันเหนื่อยเมื่อยล้าขอลาจาก
ใจขอพรากรักนี้ที่เคยหวง
ขอโดดเดี่ยวกว่ารักใครที่ใจกลวง
ไม่ขอทวงรักคืนขมขื่นใจ
*ขออภัยในการที่ใช้คำไม่สุภาพ ดิฉันไม่ได้มีเจตนาที่จะใช้คำหยาบคายในที่สาธารณะแต่อย่างใด หากท่านใดไม่พอใจกับการกระทำของดิฉัน ดิฉันต้องขอประทานโทษอย่างสูงไว้ ณ ที่นี้ด้วยค่ะ*
23 เมษายน 2547 19:32 น.
น้ำตากับท้องฟ้าสีคราม
เธอ...
ไม่ชอบคนโกหก
ไม่ชอบคนงกๆเงิ่นๆ
ไม่ชอบคนที่หรูหราเกิน
ไม่ชอบคนเปิ่นน่ารำคาญ
เธอไม่ชอบหลอกลวงใคร
พูดมาได้อย่างห้าวหาญ
เธอว่าเธอเป็นที่หนึ่ง...ไร้ซึ่งผู้เทียมทาน
ยังถูกวิพากษ์วิจารณ์ของชาวบ้านทั่วไป
บอกว่าเธอหล่อ
บอกว่าไม่เคยง้อใครที่ไหน
เธอต้องมีผู้หญิงอิงข้างกาย
ไปที่ไหนผู้คนมากมาย...รู้จักเธอ
แหม...หลงตัวเองขนาดนี้
เฮ้อ...พ่อคนดีปล่อยใจเผลอ
ส่องกระจกมากไปอาจลวงเธอได้นะเออ
ห้ามใจตัวเองบ้างสิเธอ...อย่าเพ้อเจ้ออยู่ทุกวัน
อวดตัวเองว่าโจ๋
โถๆๆ คนดีจ๋า น่าสงสาร
เพื่อนเธอจะชมอย่างนี้อย่างไหน...บอกทำไม...ให้รำคาญ
ใครห้าวหาญทัดเทียมเธอ...เชอะ...ไม่มี
ฉัน....
เอือมระอาเต็มทน
ฟังเธอพร่ำบ่นจนอยากหนี
ปล่อยฉันเถอะนะ อย่ากักขังฉันเลยค่ะ คนดี
ให้ฉันเป็นอิสระเสียที...เพราะไม่อยากอยู่ตรงนี้....อีกต่อไป
...SSDD...
เธอรู้จักคำย่อนี้ไหม
คงไม่รู้สินะว่ามันแปลว่าอะไร
จะบอกให้รู้ไว้.....เหมือนคำพูดเธอไง....ทุกคำ
ยัง งง อยู่หรอ
ทำหน้าตาเซ่อจนฉันขำ
คงจะไม่รู้สึกสินะกับสิ่งที่ตัวเองได้ทำ
สิ่งที่เธอพร่ำประจำ...ตรงกับคำนี้ไง
ขอใบ้ๆๆ
เริ่มล่ะจ้ะ...
ที่มาจากกลอนบทนี้เป็นเรื่องของคนๆนึงที่ฟ่างรู้จัก และการกระทำและคำพูดของเขาเหมือนกับ คำว่า SSDD
ตัวอย่าง
เธอว่าเธอเป็นที่หนึ่ง...ไร้ซึ่งผู้เทียมทาน
บอกว่าเธอหล่อ
อวดตัวเองว่าโจ๋
เพื่อนเธอจะชมอย่างนี้อย่างไหน...บอกทำไม...ให้รำคาญ
ฉะนั้น คำนี้ก็เป็นไปได้อย่างเดียวคือ การที่พูดสิ่งเดียวซ้ำๆซากๆ แต่พูดอยู่ได้ทุกครั้ง
คำใบ้นี้อาจจะทำให้ทุกท่านหายสงสัยได้ไม่มากก็น้อย นะคะ
21 เมษายน 2547 18:09 น.
น้ำตากับท้องฟ้าสีคราม
ธารายนต์ร่ำร้องปองสายน้ำ
นทีพร่ำคร่ำครวญชวนหวั่นไหว
มหรรณพหลบลี้อยู่ที่ใด
เหมือนเธอไซร้จากไปไม่กลับมา
สวรรค์ตัดทุกข์ตรมสายลมกอด
เสียงเล็ดลอดฝากไว้ให้โหยหา
ยามนี้สุดคะนึงตรึงอุรา
คนไกลตาไกลใจหาไม่เจอ
ยังมีใครในโลกที่โศกเศร้า
เหมือนกับเราเหงาใจใกล้จะเผลอ
สิ่งศักดิ์สิทธิ์ใดนี่ที่เสิศเลอ
ช่วยพาเธอข้ามฟ้ามาหากัน
เห็นคู่อื่นมีคนข้างไม่ร้างรัก
ปวดใจนักเธอมาลาเปลี่ยนผัน
ความเจ็บนี้เก็บนานได้แค่ไหนกัน
หรือตัวฉันต้องขาดเธอเสมอไป
เห็นศิงขรจูบใบหน้านภากว้าง
เธอทิ้งขว้างห่างเหินเดินไปไหน
ปล่อยฉันให้โดดเดี่ยวไม่เกี่ยวใคร
หรือต้องตายก่อนใช่ไหมใจถึงยอม
ยามแสงแดดแผดเผาเย้าแหล่งหล้า
อรรณพกล้ายื่นแก้มไซร้ให้จันทร์หอม
สิ่งอันใดไม่อยากได้ไว้ดมดอม
แค่ได้หอมแก้มเจ้าที่เฝ้ารอ
20 เมษายน 2547 18:56 น.
น้ำตากับท้องฟ้าสีคราม
The fountains mingle with the river
And the rivers with the ocean
The winds of heaven mix for ever
With a sweet emotion;
Nothing in the world is single,
All things by a law divine
In one anothers being mingle
Why not I with thine?
See the mountains kiss high heaven
And the waves clasp one another;
No sister flower would be forgiven
If it disdaind its brother:
*~And all the sunlight clasps the earth,~*
And the moonbeams kiss the sea
What are all these kissings worth,
*~If thou kiss not me?~*
~Percy Bysshe Shelley 1792-1822~
Mingle = ผสม
Divine = เกี่ยวกับสวรรค์
Clasp = จับไว้แน่น
Disdain = การดูถูกเหยียดหยาม
Thou = คุณ
Thine = บุรุษสรรพนามแสดงความเป็นเจ้าของของ thou
...hope youll enjoy!!!...
-- ต้องประทานโทษทุกท่านมากๆๆนะคะ คือบทกลอนนี้ฟ่างเอามาจากหนังสือเล่มหนึ่งค่ะ ฟ่างไม่ได้แต่งเอง ยังไม่สามารถค่ะ --