I do not love Thee by Caroline Elizabeth Sarah Norton I DO not love thee!no! I do not love thee! And yet when thou art absent I am sad; And envy even the bright blue sky above thee, Whose quiet stars may see thee and be glad. I do not love thee!yet, I know not why, Whateer thou dost seems still well done, to me: And often in my solitude I sigh That those I do love are not more like thee! I do not love thee!yet, when thou art gone, I hate the sound (though those who speak be dear) Which breaks the lingering echo of the tone Thy voice of music leaves upon my ear. I do not love thee!yet thy speaking eyes, With their deep, bright, and most expressive blue, Between me and the midnight heaven arise, Oftener than any eyes I ever knew. I know I do not love thee! yet, alas! Others will scarcely trust my candid heart; And oft I catch them smiling as they pass, Because they see me gazing where thou art ฉันไม่ได้รักคุณนะ...ไม่ได้รักจริงๆ เพียงแค่เวลาที่คุณไม่อยู่นั้นฉันรู้สึกเศร้า และแค่อิจฉาท้องฟ้าที่ครอบคลุมคุณอยู่ แล้วดาวหลายดวงอีกเล่าที่เฝ้ามองคุณได้ ฉันไม่ได้รักคุณ!!! รู้มั้ยเพราะอะไร อะไรก็ตามที่คุณทำให้แก่ฉัน มันดูเหมือนจะดี แต่ที่ฉันได้รู้คือฉันไม่ได้ชอบสิ่งที่เป็นคุณเลย ฉันไม่ได้รักคุณนะ...โดยเฉพาะเวลาที่คุณไม่อยู่ ฉันไม่ชอบฟังเสียง (ที่ใครบางคนเคยพูดราวกับเป็นที่รัก) มันทำให้ภายในโสตประสาทของฉัน มีแต่เสียงนี้สะท้อนก้องอยู่ เป็นเสียงเพลงของคุณที่หลงเหลือไว้ ฉันไม่ได้รักคุณ...แม้แต่แววตาของคุณ ที่ได้เห็นเมื่อไรก็ราวกับว่า คุณทำให้ฉันจมอยู่ในความลึกลับนั้น ที่มีเพียงตัวฉันกับสวรรค์ในความมืด ได้มากกว่ากว่าทุกดวงตาที่ฉันเคยมอง ในที่สุด ฉันรู้แล้ว!!! ฉันไม่ได้รักคุณ แม้คนอื่นจะไม่เคยเชื่อในความจริงใจของฉัน และบ่อยที่ฉันจับพิรุธได้ ก็จะเห็นพวกเค้ายิ้มแล้วจากไป เพราะพวกเค้าเห็นว่าฉันกำลังมองคุณอยู่
20 ธันวาคม 2546 11:57 น. - comment id 192944
พี่แต่งกลอนเก่งมากๆครับผมขอคารวะเลย สุดยอดพี่ ว่างๆพี่สอนผมเรียนภาษาอังกฤษบ้างนะครับ
20 ธันวาคม 2546 12:22 น. - comment id 192952
คุณอย่ามาปากแข็งเลยดีกว่า ตอนนั้นคุณบอกว่าเคยรักฉัน ให้ได้แม้กระทั่งดวงตะวัน แต่ทำไมวันนี้เธอเลิกลา. ***ตอบเล่นๆน่ะครับ อย่าคิดมากเลย เราเป็นพี่น้องกันนะ!***
20 ธันวาคม 2546 19:49 น. - comment id 193083
@^_^@
20 ธันวาคม 2546 22:44 น. - comment id 193147
: )
21 ธันวาคม 2546 00:23 น. - comment id 193186
กลอนนี้แปลมาจากกวีภาษาอังกฤษนะคะ ไม่ได้แต่งเอง แต่แปลเองนะคะ
21 ธันวาคม 2546 19:17 น. - comment id 193355
ฉันไม่ได้รักคุณคนดี แต่ฉันมีไมตรีมอบให้ เป็นเพื่อนกันทุกวันเรื่อยไป แต่ไม่เคยคิดอะไรเกินไปกว่าเพื่อนกัน *-*แวะมาทักทายค่ะ*-*
2 กุมภาพันธ์ 2547 06:53 น. - comment id 210806
,มาอ่านค่ะ