เนื้อคู่ : A match

Prayad

เนื้อคู่

หากความรักนั้นเป็นเช่นกุหลาบ

ฉันใคร่ทาบเป็นใบใกล้บุปผา

เราเติบโตร่วมทุกข์สุขพบพา

สวนมาลาหรือทุ่งร้างต่างพบพาน

 

หากฉันเป็นถ้อยคำพร่ำสลัก 

มีความรักดุจโทนเสียงสำเนียงหวาน

ริมฝีปากฝากสัมผัสรึงรัดนาน

หอมหวนปานนกเล่นฝนยลตะวัน

 

สุดที่รักหากเธอเป็นชีวิต

ฉันขอคิดเป็นความตายรักหมายมั่น

ร่วมเรืองรองหิมะหล่นทุกข์ทนกัน

หฤหรรษ์เดือนมีนาบุปผางาม

 

               หากเธอเป็นเลดี้แห่งเมษา

               พฤษภาฉันเป็นลอร์ดยอดสนาม

               เฝ้าชี้ชวนสวนสนุกทุกโมงยาม 

               จวบวันข้ามคืนค่อนก่อนทิวา

 

หากเธอเป็นราชินีแห่งความสุข

ฉันเป็นทุกข์แห่งราชันย์ขวัญผวา

ร่วมกำราบความรักกันสักครา

ขนปีกกล้าถอนสิ้นหยุดบินจร

 

                ตีนนั้นเล่าจำกัดคอยวัดไว้

               ส่วนปากใส่บังเหียนเฆี่ยนสั่งสอน

               เพียงเธอเป็นราชินีศรีอาทร 

              เจ็บปวดร้อนแห่งราชันย์...ฉันยินดี

A match 

If love were what the rose is And I were like the leaf,

Our lives would grow together

In sad or singing weather, Blown fields or flower closes,

Green pleasure or grey grief;

If love were what the rose is,

And I were like the leaf.

If I were what the words are,

And love were like the tune, 

With double sound and single Delight

our lips would mingle, With kisses glad as birds are

That get sweet rain at noon;

 If I were what the words are,

 And love were like the tune.

If you were life, my darling,

And I your love were death,

We’d shine and snow together Ere March made

sweet the weather With daffodil and starling

And hours of fruitful breath;

If you were life, my darling,

 And I your love were death.

 If you were April’s lady, And I were lord in May,

 We’d throw with leaves for hours

 And draw for days with flowers,

 Till day like night were shady,

  And night were bright like day;

If you were April’s lady,

And I were lord in May.

If you were queen of pleasure,

And I were king of pain,

We’d hunt down love together,

Pluck out his flying feather,

And teach his feet a measure,

And find his mouth a rein;

If you were queen of pleasure,

And I were king of pain.

(Algernon Charles Swinburne, 1837 – 1909, Translated by P.Pantasri)

comments powered by Disqus
  Prayad

thaipoem ที่สุดกลอนดีๆ

thaipoem บ้านกลอนไทยที่ที่สร้างแรงบันดาลใจของทุกๆคน เป็นเพื่อนเมื่อยามเหงา คอยปลอบใจเมื่อยามร้องไห้ ที่ที่อยากให้ทุกๆคนรู้ว่าสิ่งดีๆเกิดขึ้นได้ทุกวัน