หนูโดนบังคับให้แต่งกลอน!!!My dear star...

ศิวสิโรมณิ


027bySomeAsian_zps48aac7f6.png

Like a star twinkle far in the sky,
Closely lies with the jewel of the night,
Side by side, shining a cream light,
Blissful sight's soothing soul of the sea.

From the ocean, reaching out for the star,
Wishing far that one day it could be
A little... closer... than just see,
Pray on knees for the mercy of the moon.

Oh moon! Please moon! Turns to full,
Let your pull lift me up, near you, lune,
Near the star, I will reach for you soon,
Wait for moon to be full once again...

Friday 5.15 p.m., February 1, 2013



อ่านแล้วนึกถึงกลอนของ ทมยันตี จากเรื่อง คู่กรรม

"โปรดไปรอ ที่ตรงโน้นบนท้องฟ้า 
ท่ามกลางดวงดาราในสวรรค์ 
ข้ามขอบฟ้าดาวระยับนับอนันต์ 
จะไปหาคุณบนนั้น ฉันสัญญา....."



ข้อความฝากถึง: พึ่งรู้ว่าการเขียนกลอนเป็นเรื่องยากเมื่อถูกบังคับ! 
ปรกติแต่งกลอนที ไหลออกมาเป็นวรรคเป็นเวร 
แต่ครั้งนี้ Blank! 
ทีตอนแต่ง Villanelle ที่ขึ้นชื่อว่าแต่งได้ยากที่สุดยังแต่งได้เลย
แค่แป๊ปเดียวก็เสร็จ แถมดูมณีนาคาไปด้วยตอนแต่ง 
ไม่เคยต้องคิดนาน ใช้เวลานานมากขนาดนี้มาก่อนในการแต่งกลอนกลอนหนึ่งเลย 
เฮ้อออ~ หนูหละเหนื่อยใจ 
แล้วก็ไม่รู้ทำไมตัวเองต้องแต่งกลอนแปด 
กลอนแบบอื่นง่ายกว่าเยอะ แต่ดันคิดไม่ออก เฮ้อออ~ 
สมน้ำหน้าตัวเองจริง...
ความจริงแล้ว ลึกๆคงอยากเขียนกลอนไทยให้คนต่างชาติดูแหละ 
ว่ากลอนไทยเจ๋งขนาดไหน แต่ท่าจะไม่ค่อยเวิร์ก
ฟังดูแหม่งๆชอบกล!?!?
หนูพยายามแล้วที่จะให้เสียงสุดท้ายของวรรครับเป็นเสียงตรีหรือจัตวานะ :(
แต่ไม่สามารถจริงๆ

อ้อออ! รู้แล้ว!!! ว่ากลอนนี้จะ define อะไรดี :))) 'one-sided love'



หลังจากส่ง draft ไป...
แล้วปรากฏออกมาว่า.....

"Using the word 'twinkle' with stars is a little bit too cliché.
Also with the word 'shining', I think you could change these two words into something that sound more interesting...
Use imaginary words, use the one that they don't usually use...."

เอิ่ม... อะไรดีหละที่ sounds interesting and not cliché...

Like a star dancing far in the sky?!?!?!
(instead of 'Like a star twinkle far in the sky')

Side by side, glancing a cream light?!?!?
(instead of 'Side by side, shining a cream light')

So it will be...

Like a star - dancing far in the sky,
Closely lies with the jewel of the night,
Side by side, glancing a cream light,
Blissful sight's soothing soul of the sea.

From the ocean, reaching out for the star,
Wishing far that one day it could be
A little... closer... than just see,
Pray on knees for the mercy of the moon.

Oh! Moon... please moon... turns to full,
Let your pull lift me up, near you, lune,
Near the star, I will reach for you soon,
Wait for moon to be full once again...

Monday 7.47 p.m., February 4, 2013

ความจริงแล้วอันไหนฟังดูดีกว่ากันคะ?!?


image_zpsbc89fb9f.jpg				
comments powered by Disqus
  • Dao

    1 กุมภาพันธ์ 2556 21:34 น. - comment id 1254568

    อ่านแล้ว นึกถึง โคลงที่ ศรีปราชญ์ โต้ตอบกับนางกำนัล
    เลย ไปหามา แล้วลอง แปล เป็น กลอนแปดประกิต ดู
    (ผิดๆถูกๆ ไม่เอาไวยากรณ์นะ)
    
    หะหายกระต่ายเต้น        ชมจันทร์
    มันบ่เจียมตัวมัน               ต่ำต้อย
    นกยูงหากกระสันต์            ถึงเมฆ
    มันบ่เจียมตัวน้อย             ต่ำต้อยเดียรฉาน
    .......................................................
    หะหายกระต่ายเต้น       ชมแข
    สูงส่งสุดตาแล                สู่ฟ้า
    ฤดูฤดีแด                        สัตว์สู่ กันนา
    อย่าว่าเราเจ้าข้า              อยู่พื้น ดินเดียว
    ...............................................................
    
    ลองแปลเล่นๆนะครับ -
    
    Too pity tiny hare dare the moon
    Never tune its own inferior
    Crazy cock flock round as cloud near
    Dummy dear forget just pet cock.
    
    ..............................................................
    
    Tiny hare dare tune at lunar
    Seem so far so high sky block
    Season come breeding swing rock
    You and I just locked in same land.
    
    """"""""""""""""""
    
    11.gif
  • ศิวสิโรมณิ

    1 กุมภาพันธ์ 2556 23:04 น. - comment id 1254576

    11.gif36.gif36.gif36.gif36.gif
    พระจันทร์ ดวงดาว คืนหนาว และยามราตรี 
    ยังคงเป็นสิ่งที่โรแมนติกเสมอ ไม่ว่าเวลาจะผ่านไปกี่ยุคตาม 16.gif11.gif36.gif36.gif36.gif
  • ฟ้าฟื้น ธรรมชาติ

    2 กุมภาพันธ์ 2556 08:16 น. - comment id 1254593

    ดูสินั่นดูพระจันทร์ผันพระพักต์
    ไปบอกรักท้องทะเลสิเหน่หา
    ดูม้าเมฆเทียมรถดาริกา
    ขับผ่านย่านน่านภาสุดฟ้าไกล
    
    แล้วไปวนรอบจันทร์พลันแซวเล่น
    คลื่นล้วนเป็นน้องข้านะสหาย
    ขอค่าดองสองแรมขึ้นแจ่มพราย
    คลืนพลอยอายไหวม้วนกอดนวลจันทร์
  • ศิวสิโรมณิ

    3 กุมภาพันธ์ 2556 14:22 น. - comment id 1254649

    อ๊ายยยย เขินแทนคลื่นจังงง
    11.gif16.gif36.gif36.gif36.gif16.gif16.gif16.gif
  • ศิวสิโรมณิ

    4 กุมภาพันธ์ 2556 19:36 น. - comment id 1254692

    จนได้.. ส่งไปแล้วปรากฏออกมาว่า
    "Using the word 'twinkle' with stars is a little bit too cliché.
    Also with the word 'shining', I think you could change these two words into something that sound more interesting.. Use imaginary words, use the one that they don't usually use...."
    
    เอิ่ม... อะไรดีหละที่ sounds interesting and not cliché...
    Like a star dancing far in the sky?!?!?!
    Side by side, glancing a cream light?!?!?
  • Dao

    5 กุมภาพันธ์ 2556 14:57 น. - comment id 1254742

    ก็ดีครับ (สวมรอยอาจารย์ซะเลย)
    
    Twinkle, twinkle little star...............
    เหมือนเด็กน้อยชั้นประถม-มัธยม
    
    Dancing star ดูเหมือนสาวรุ่นมหา'ลัย 20.gif
    
    glancing ก็ยิ่งมีจริตจก้านมากขึ้นอีก 21.gif19.gif11.gif
  • ศิวสิโรมณิ

    5 กุมภาพันธ์ 2556 15:16 น. - comment id 1254744

    ขอบคุณค่าาาา~ คุณดาว~
    11.gif36.gif36.gif36.gif57.gif

thaipoem ที่สุดกลอนดีๆ

thaipoem บ้านกลอนไทยที่ที่สร้างแรงบันดาลใจของทุกๆคน เป็นเพื่อนเมื่อยามเหงา คอยปลอบใจเมื่อยามร้องไห้ ที่ที่อยากให้ทุกๆคนรู้ว่าสิ่งดีๆเกิดขึ้นได้ทุกวัน