Get a life! Move on! All the usual advice That flies over my head How CAN I explain? How can I get through? Without him beside me I'd rather be dead Well its dead that I am In my heart and my mind But I keep up pretence Because all that I find Are those who feel now I have SO much to give When they don't understand, That my reason to live Was lost on that day When I waved my goodbyes At the airport in Houston To my dreams and desires He is lost to me now And lost he'll remain And the only thing living Is my sense of real pain.
1 สิงหาคม 2553 07:24 น. - comment id 1148932
ส่งใจมากอดรับขวัญ แม้วันห่างเหินเมินหาย ใครสอนให้ไว้ใจชาย ยังไม่สายเกินเพลินชม ใจชายรักง่ายหน่ายคล่อง คล้ายกล่องของใช้สะสม เปลี่ยนของเก่า,ใหม่ไว้ชม หลงลมจะเสียเชิงเรา... รักน้อง,..ปองพี่,..หลีแม่ เผื่อแผ่เกาะก่ายคล้ายเหา หลงติดคงคันหมั่นเกา ช่วยเผาให้หมดลดพันธ์... แซมส่งกอดมาให้นะคะ... อ้อ แล้วนี่เป็นเฉพาะผู้ชายบางคนนะคะ ที่ดีๆ ก็คงมีมั๊ง แซมกำลังตามหาอยู่เนี่ยะ...... (เดี๋ยวถูกแบน นะแซม).. คืดถึงคุณสกายค่ะ...จุฟ จุฟ แซม
1 สิงหาคม 2553 07:37 น. - comment id 1148933
แต่งกลอนภาษาอังกฤษ เป็นกลอนแปดหรอ
1 สิงหาคม 2553 09:26 น. - comment id 1148960
อ้าว! เพิ่งรู้ว่าเราเป็นเหานี่เองต้องหายารักษาแล้ว
1 สิงหาคม 2553 11:19 น. - comment id 1148968
กลอนพาไปน่ะคะ...ผู้ชายดีๆก็มีมากมายค่ะ (โดยเฉพาะ ชายไทย..อิ..อิ..) แซมว่าคนที่มาทำให้เพื่อนแซมเสียใจน่ะค่ะ แซม
1 สิงหาคม 2553 18:57 น. - comment id 1149000
โอ๊ะโอ....ส่งคำแปลมาให้ด้วยนะฮับด่วน ๆ เลยจ้า......
1 สิงหาคม 2553 21:58 น. - comment id 1149034
ส่งคำแปลมาโดยด่วนเช่นกันครับ ปล.นู๋Zam เค้าว่าใครหว่า?(เริ่มหนาวๆร้อนๆขึ้นฉับพลัน)
2 สิงหาคม 2553 04:01 น. - comment id 1149050
สวัสดีคะ คุณcicada "อกหัก" รักขม ตรมตรอม % ชอบกลอนของคุณแซมม๊าก-มากคะ Gemini58 ขอเก็บไว้เป็นสมบัติส่วนตัวนะนะ ขอบคุณคะ
2 สิงหาคม 2553 04:03 น. - comment id 1149051
สวัสดีคะคุณปติ ตันขุนทด กลอน Gemini58 "มั่ว" มาก...ใช่ไหมคะ?
2 สิงหาคม 2553 04:05 น. - comment id 1149052
สวัสดีคะ คุณคันเดียวกน เอ๊า...ไปตกลงกับคุณแซมเองนะ...ว่าจะเป็นอาไรดีเอ่ย
2 สิงหาคม 2553 04:08 น. - comment id 1149053
สวัสดีคะ คุณสุริยันต์ จันทราทิตย์ ตอนแต่งก็เกือบจะ "เอาชีวิต" ไม่รอดอยู่แล้ว ถ้าให้แปลด้วย คง "อาสัญเดหวา-แบหลา" แน่
2 สิงหาคม 2553 04:10 น. - comment id 1149054
สวัสดีคะ คุณกระบี่ใบไม้ แปลเองนะคะ Gemini58 ใช้ภาษาง่ายออก