It could be hard, It could be easy Just laying it down If your heart is strong and not wavery You'll move forward and not turn around... Tuesday, October 30, 2012, 3.45 p.m.
31 ตุลาคม 2555 21:52 น. - comment id 1250128
จะยากง่ายอย่างไรเธอไม่รู้ หากเธออยู่ในนิยามความปวดร้าว If he move forward and not turn around May be cloud condensed...frozen tea
2 พฤศจิกายน 2555 05:04 น. - comment id 1250234
I know how to write Thaipoem พอเติมเต็มความนัยได้อยู่ครับ In English that you wrote and post up ผมยอมรับ ว่าเข้าถึง ได้ครึ่งเดียว
2 พฤศจิกายน 2555 05:32 น. - comment id 1250235
ต้องขอโทษหากว่าผมมาวุ่น เห็นบ้านคุณมักไม่มีใครเหลียว ส่วนผมเองเคยมา..ข้าคนเดียว เคยเปล่าเปลี่ยวปนเศร้า..คงเข้าใจ?
2 พฤศจิกายน 2555 05:48 น. - comment id 1250236
ผมทำลายเม้นท์ศูนย์คุณหลายครั้ง อาจผิดพลั้งเพราะผมทนไม่ได้ คนที่นี่ คิดเห็น กันเช่่นไร? ถึงปล่อยให้คนนอกออกรับแทน
2 พฤศจิกายน 2555 06:10 น. - comment id 1250237
ผมเข้ามาแต่ละครั้งไม่หวังตอบ ไม่เอาชอบ ไม่อวดดี ไม่มีแผน ขอแค่ความอุ่นใจไร้พรมแดน เราตอบแทนกันแล้ว..ศิวสิโรมณิ. ขอบพระคุณครับ
4 พฤศจิกายน 2555 08:26 น. - comment id 1250313
อยากจะขอต่อกลอนวอนถึงฟ้า หวังมาลาสรวงสวรรค์สู่วันผลิ โน้มลงมาเถิดนะศิวสิโรมณิ ฉันจะผลิดอกบ้างริมทางเดิน