I AM THE WORLDS MOON NEVER SHINES AT NOON YOU ARE THE SUN, SO BRIGHT NEVER APPEARS AT NIGHT WHEN WILL WE MEET EACH OTHER? NO WAY IS THE ONLY ANSWER JUST THE SAME DIRECTION WE PARK THE WIDE WORLD BECOMES DARK
14 สิงหาคม 2547 16:47 น. - comment id 311913
เธอคือดวงจันทร์ ตะวันคือเขา ท้องฟ้าคือเรา ไม่เคยเหงา เพราะเราเป็นเพื่อนกัน ตะวันจ้าไม่ใช่ตะวันนะ หนูกานต์ คนสวย
14 สิงหาคม 2547 17:42 น. - comment id 311927
any time stars blink..... i send the wispering words to your ears ask stars eyes to look after you with all my care,night after night ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ แก้ม .. แวะมาทักทายค่ะ อิอิ .. เขียนได้ .. แต่แปลมะออก ง่าๆ .. ดีค่ะ .. ลองเปลี่ยนเป็นภาษาปะกิตบ้าง ¤ ¤ KËÅM _ PÖÑG¹ ¤ ¤
14 สิงหาคม 2547 17:59 น. - comment id 311933
commentation in English for copious sensationalism . Your impressively , melodious, perspective poem make me acknowledge your solitariness . It feel like a virtual imagination. form sincerely refreshing subconscious PEACE , the commentator size>
14 สิงหาคม 2547 21:49 น. - comment id 312037
อย่างนี้ชอบจัง พระอาทิตย์กับพระจันทร์ไม่มีทางเจอกันได้อยู่แล้ว เราชื่นชมพระจันทร์ได้สบาย...อิ