The Valkyries

Clad in Black


Describing the fall of Brian Boru to Viking forces at the Battle of Clontarf, 1014
คำอธิบายการล้มของไบรอัน โบรู แก่กองกำลังทหารไวกิ้งที่สนามรบโคลนทารฟ์ ค.ศ.1014
Blood rains from the cloudy web				สายฝนสีเลือดหลั่งลงมาจากกลุ่มเมฆที่ถักทอ
On the broad loom of slaughter.				จากเครื่องถอผ้าอันใหญ่แห่งการเข่นฆ่า
The web of man grey as armor				สายใยของมนุษย์สีเทาประดุจอาวุธ
Is now being woven; the Valkyries			                กำลังเริ่มถักทอแล้วตอนนี้ , เหล่าวาลคีรี่
Will cross it with a crimson weft.				จะข้ามผ่านมันด้วยสายใยสีแดงสด
The warp is made of human entrails;			                สายใยที่ทำจากไส้พุงของมนุษย์
Human heads are used as heddle-weights;		                ศีรษะของมนุษย์ถูกใช้เหมือนดั่งลูกตุ้ม
The heddle rods are blood-wet spears;			                ด้ามของลูกตุ้มนั้นคือหอกที่โชกเลือด
The shafts are iron-bound and arrows are the shuttles.                        รอยแหลมคมคือเข็มเหล็กและลูกศรคืกระสวย
With swords we will weave this web of battle.	                                ด้วยดาบนี้เราจะมาถักทอสายใยแห่งสงครามนี้
The Valkyries go weaving with drawn swords,		                เหล่าวาลคีรี่มาเพื่อถักทอด้วยดาบที่ชักออกมา
Hild and Hjorthrimul, Sanngrid and Svipul.		                ไฮลด์และฮโจทริมุล แสนกริดและสวิฟุล
Spears will shatter shields will splinter,			หอกจะซัดโล่จนแตกเป็นผุยผงด้วยการทะลวง
Swords will gnaw like wolves through armor.		                ดาบจะฟาดฟันกัดแทะดั่งสุนัขป่าผ่านเกราะ
Let us now wind the web of war				ขอให้เราได้ม้วนเก็บสายใยแห่งสงครามนี้เถิด
Which the young king once waged. 			                ซึ่งยุวกษัตริย์จะได้ออกทำสงครามอีกครั้ง
Let us advance and wade through the ranks,		                ขอให้เราได้ฝ่าฟันตะลุยฝ่าขวากหนาม
Where friends of ours are exchanging blows.		                ที่ซึ่งเพื่อนของพวกเรากำลังต่อสู้กัน
Let us now wind the web of war				ขอให้เราได้ม้วนเก็บสายใยแห่งสงครามนี้เถิด
And then follow the king to battle				และจากนั้นจะได้ตามกษัตริย์ไปยังสนามรบ
Gunn and Gondul can see there				กันนฺและกอนดุลสามารถมองเห็นที่นั่น
The blood-spattered shields that guarded the king.	                ที่ซึ่งเป็นโล่เปื้อนเลือดที่ปกป้องกษัตริย์ไว้ได้
Let us now wind the web of war				ขอให้เราได้ม้วนเก็บสายใยแห่งสงครามนี้เถิด
Where the warrior banners are forging forward	                                ที่ซึ่งเหล่านักรบผู้ชนะจะบากบั่นฝ่าฟันไปข้างหน้า
Let his life not be taken;					โปรดเถิดอย่าให้ชีวิตของพระองค์ถูกนำพาไป
Only the Valkyries can choose the slain.		                มีเพียงแต่เหล่าวาลคีรี่เท่านั้นที่จะเลือกผู้ถูกฆ่าได้
Lands will be ruled by new peoples			                แผ่นดินจะถูกปกครองโดยคนใหม่
Who once inhabited outlying headlands.		                ผู้ซึ่งครั้งหนึ่งเคยอาศัยอยู่นอกดินแดนนี้ออกไป
We pronounce a great king destined to die;	                                เราขอป่าวแจ้งกษัตรยิ์ผู้ยิ่งใหญ่ที่ถูกกำหนดให้ตาย
Now an earl is felled by spears.				ตอนนี้เอิลถูกสังหารด้วยหอก
The men of Ireland will suffer a grief		                                เหล่าประชาชนแห่งไอร์แลนด์จะต้องทนรับความเศร้า
That will never grow old in the minds of men.		                ที่จะไม่มีวันแก่ตายในจิตใจของพวกเขา
The web is now woven and the battlefield reddened;                            สายใยนี้กำลังถักทอและสนามรบเป็นสีแดงฉาน
The news of disaster will spread through lands.		                สารแห่งหายนะจะกระจายไปทั่วอาณาจักร
It is horrible now to look around				มันโหดร้ายน่ากลัวที่จะมองไปรอบๆ
As a blood-red cloud darkens the sky.			               ดั่งที่สายฝนสีเลือดกำบังท้องฟ้าให้มืดมน
The heavens are stained with the blood of men,		               ท้องฟ้าเปื้อนด้วยเลือดของมนุษย์
As the Valkyries sing their song.			               ดั่งที่เหล่าวาลคีรี่ร้องเพลง
We sang well victory songs				               พวกเราต่างก็ร้องเพลงแห่งชัยชนะ
For the young king; hail to our singing!		                               แด่ยุวกษัตริย์ของเรา ขอให้สุขดั่งเพลงของเรา!
Let him who listens to our Valkyrie song		               ขอให้พระองค์ได้ฟังเพลงของเหล่าวาลคีรี่ของเราเถิด
Learn it well and tell it to others.			               จงเรียนรู้มันให้ดีแล้วนำไปเล่าขานบอกต่อ
Let us ride our horses hard on bare backs,		               ขอให้เราได้ขี่ม้าของเราบนหลังเปล่าๆ
With swords unsheathed away from here!		               พร้อมกับดาบไม่อยู่ในฝัก แล้วไปจากที่นี่!
And then they tore the woven cloth from the loom and ripped it           และจากนั้นพวกเขาก็ได้ฉีกสายผ้านั้นออก
from the loom and ripped it                                                                   จากเครื่องทอแล้วตัดมันทิ้ง
to pieces, each keeping the shred                                                        เป็นชิ้นๆ แต่ละคนเก็บเศษผ้านั้น
she held in her hands... The women mounted                                      ถือไว้กับมือ...ผู้หญิงเหล่านั้นขี่ม้า
their horses and rode away,                                                                 ของพวกเขาออกไป, 
six to the south and six to the north.                                                    หกคนไปจากใต้ และอีกหกไปทางเหนือ				
comments powered by Disqus
  • ไม่บอกชื่อดีกว่า T_T

    13 เมษายน 2547 14:23 น. - comment id 246380

    ??
    
    
  • ผู้หญิงไร้เงา

    13 เมษายน 2547 14:51 น. - comment id 246422

    สงครามเป็นเรื่องที่น่ากลัวในความรู้สึกของผู้หญิงไร้เงาค่ะ
  • tiki

    13 เมษายน 2547 14:58 น. - comment id 246435

      มาเถิด น้อง ...น้ำเย็นนี้...พี่รดเจ้า
    ทุกขันเข้า..ตักรด..สดชื่นสรรค์
    ให้พลังน้ำเย็นฉ่ำมาจำนรรจ์
    เป็นกำลังสำคัญให้เย็นใจ
    
            น้ำขันนี้ที่พี่รดให้สงกรานต์
    ให้เป็นบุญอันประสานอันยิ่งใหญ่
    ให้ทุกคนร่มเย็นเป็นสุขใจ
    สื่อน้ำเย็นเย้นใสในใจเธอ.... 
    
    ให้ร่มเย็นเป็นสุขในวันสงกรานต์ทุกท่านค่ะ
    ทิกิ_tiki

thaipoem ที่สุดกลอนดีๆ

thaipoem บ้านกลอนไทยที่ที่สร้างแรงบันดาลใจของทุกๆคน เป็นเพื่อนเมื่อยามเหงา คอยปลอบใจเมื่อยามร้องไห้ ที่ที่อยากให้ทุกๆคนรู้ว่าสิ่งดีๆเกิดขึ้นได้ทุกวัน