เรื่องเล่า...ไทย-เทศ
สุชาดา โมรา
คนขายมะกอก
นิทานเรื่องคนขายมะกอก เป็นนิทานพื้นเมืองของชนเผ่าขมุ ซึ่งเคยมีถิ่นฐานอยู่ในบริเวณภาคเหนือของประเทศไทยติดต่อกับลาวแต่ดั้งเดิม
Selling an Olive
There once was a husband and wife. They were so poor that did not have anything. Wherever they went they did not get anything. If they begged for something to eat, people did not give them anything. Whatever they did it came to nothing.
One day the husband found an olive, a single olive. He took the olive in his hand and went, on and on, until he came to a house.
May I have some salt he asked
What are you going to do with it?
I will just eat my olive
Then he went on and came to another house.
Excuse me, may I have some salt?
What are you going to do
I will just eat my olive
He went on until he had been to every house, and he got some salt from everybocy.
When he weighed his salt, he had got one kilo.
ครั้งหนึ่งนานมาแล้ว มีสามีภรรยาคู่หนึ่ง ยากจนค้นแค้นแทบจะไม่มีอะไรจะกิน ไม่ว่าเขาจะไปทางไหนก็ไม่มีใครให้ความช่วยเหลือเรื่องอาหารการกินแก่เขา ไม่ว่าจะทำอย่างไร ๆ ก็ไม่มีจะกินอยู่ร่ำไป
วันหนึ่งสามีเก็บมะกอกมาได้ผลหนึ่ง เขาก็เดินถึงผลมะกอกไปเรื่อย ๆ จนถึงบ้านหลังหนึ่ง
ขอเกลือให้ผมหน่อยได้ไหม เขาพูดกับเจ้าของบ้าน
เอาไปทำอะไร
ผมจะจิ้มมะกอกกิน
แล้วเขาก็เดินไปจนถึงบ้านถัดไป
ประทานโทษครับ ขอเกลือผมบ้างได้ไหม
จะใช้ทำอะไร
กินกับมะกอกผลนี้ครับ
เขาเดินไปเรื่อย ๆ แวะทุกบ้านที่ผ่านมา จนกระทั่งเขามีเกลือทั้งหมดรวม 1 กิโลกรัม
How he went to a house, were they had hens. One of the hens was white. He took the salt and exchanged it for the hen. Carrying it in a strap he went on.
Soon he came to a house, where somebody had just died. Their father had died and they were having a wake for him. He sat down with them and said. Hey, you, take care! Take care lest your father eats my hen. I will require I will pick a quarrel with you They answered : Oh, it doesnt matter, he is dead.
During the night while all of them slept, he broke the neck of the hen and pushed it into the mouth of the dead body.
Whatever they wanted to give him, he did not accept it, they offered to give him a water buffalo or a cow, but he did not take it.
Indeed, he said, I will take your father. Carrying the body of their dead father with a strap around his head he went away. He went on and on.
ทีนี้เขาไปถึงบ้านอีกหลังหนึ่งที่เลี้ยงไก่ มีไก่ตัวสีขาวอยู่ตัวหนึ่ง เขาจึงนำเกลือนั้นไปขอแลกกับไก่ และสะพายเดินต่อมา
ไม่ช้าก็มาถึงบ้านหลังหนึ่ง ที่นั่นมีคนในบ้านเพิ่งเสียชีวิต ลูกเมียกำลังทำพิธีสวดส่ววิญญาณอยู่ เขาจึงขอเข้าไปร่วมงานด้วยและเอ่ยว่า คุณ ๆ โปรดระวังหน่อยนะ เดี๋ยวพ่อคุณกินไก่ของผมละก็ ผมจะจะมีเรื่องแน่ พวกนั้นจึงเอ่ยว่า โอ๊ย ไม่ต้องห่วงหรอก พ่อแกตายแล้วนี่
คืนนั้นขณะที่ทุกคนกำลังหลับ เขาจึงจัดแจงหักคอไก่ จับยัดเข้าไปในปากของผู้ตาย
เมื่อทุกคนรู้เรื่องก็พยายามจะชดเชยค่าเสียหายให้ แต่เขาไม่ยอมรับสิ่งใด ๆ เลย ไม่ว่าจะเป็น วัว ควาย แต่กลับบอกว่า
เอายังงี้ละกัน ผมจะเอาพ่อคุณนี่แหละ แล้วเขาก็แบกศพแล้วเดินต่อไป
He then heard some buffalo and cow merchants walking in the distance. Ring ring sounded their bells. He heard the bronze bells coming closer, ring ring
He took the father of those people and put the body across the path. Quickly he went into the forest to break some fireword. He broke firewood and when they arrived he shouted : Hey, mind that you dont trample on my father. Father has got a fever, and I am still collecting firwood, for I am going to light a fire for him to warm him. That is what he said. When he had broken the firewood, he put it on his shoulder and came out of the forest.
ตามทางเขาได้ยินเสียงพ่อค้าขายวัวควายเดินมาแต่ไกล เสียงกระดิ่งวัวดังแว่วมากรุ๊งกริ๊งใกล้เข้ามาทุกที ๆ
เขาจึงนำร่างที่เขาแบกมานั้นวางลงบนถนนและรีบหลบเข้าไปข้างทางทันที ทำทีว่าตัดฟืน พอพวกนั้นเดินมาใกล้ เขาก็ร้องส่งเสียงดังว่า เฮ๊ย ระวังหน่อยอย่าเดินทับพ่อฉันนะ เขาไม่สบายเป็นไข้ นี่ฉันกำลังเก็บไม้มาทำฟืนสุมไฟให้เขาอุ่น เขาบอกดังนั้น เมื่อเขาได้ฟืนก็เดินออกมาข้างทาง
When the merchants arrived, they made their buffaloes and cows stop. The man came out and lit a fire. When he had lit the fire, he walked over to wake up the dead man who was supposed to be his father.
Hey, father, father get up, the fire is burning already! The father did not stir, for he was already dead. The man accused the merchants : You let your buffaloes and your cows trample on my father!
They offered to give him anything, offered him buffaloes and silver, but he did not accept anything. In the end, however he accepted the returned, ring ring ring
Somebody asked him. Oh were have you got them from? He answered : Oh I just went to sell my olive.
And here the story ends.
เมื่อพวกพ่อค้ามาถึงตรงนั้น พวกเขาก็หยุดฝูงควายของเขา นายคนนี้ก็เริ่มสุมไฟ เมื่อไฟติดเรียบร้อยดีแล้ว เขาจึงก้าวไปปลุกร่างที่เขาบอกว่าเป็นพ่อนั้นทันที
พ่อ ๆ ตื่นเถอะ ตื่นได้แล้ว ผมจุดไฟให้แล้วนะ ร่างของพ่อมิได้ขยับเขยื้อนเลยสักนิด ก็แหมมันเป็นศพอยู่แล้วนี่คะ นายคนนี้จัดการหันไปกล่าวหาพ่อค้าทันทีว่า พวกคุณแท้ ๆ น่ะสิ ปล่อยให้สัตว์พวกนี้มาเหยียบย่ำพ่อของฉันได้
พ่อค้าลานลนเสนอว่าจะชดเชยค่าเสียหายให้ เสนอควายก็แล้ว เงินก็แล้ว แต่นายคนนี้ก็ไม่พอใจ อย่างไรก็ตามในที่สุดเขาก็ยอมเอาวัวควายของพ่อค้าทั้งหมดฝูงใหญ่มา แล้วเขาก็บ่ายหน้ากลับบ้าน นำฝูงสัตว์กลับไปด้วย โดยเดินนำหน้า มีเสียงกรุ๊งกริ๊งตามมา
ขณะนั้นมีคนเดินออกมาร้องถามว่า ไปเอาฝูงสัตว์มาจากไหนน่ะ เขาจึงตอบกลับไปว่า ขายมะกอกได้มา
เป็นอย่างไรคะกับนิทานเรื่องนี้ สนุกไหมคะแล้วคุณรู้ไหมคะว่านิทานเรื่องนี้สอนว่าอะไรอ๊ะ อ๊ะ อ๊ะ!!!! ลองเก็บไปคิดเป็นการบ้านดูนะคะ แล้วจะกลับมาให้คำตอบค่ะ