ช่วยแปลเพลง take me to your heart หน่อย

lex

ชอบเพลงนี้มาก  อยากรู้ความหมายว่าเป็นยังไง ใครรู้ช่วยแปลให้ด้วย
จะขอบคุณมาก				
comments powered by Disqus
  • เรไร

    25 กรกฎาคม 2550 15:42 น. - comment id 9146

    
    จะหลีกเร้นหรือหลบซ่อน.........กลางลมร้อนหรือสายฝน
    หรือหิมะจากเบื้องบน...............หรือถนนคนมากมาย
    
    ฉันเพียงแค่มองเหม่อ..............อยากพบเจอซึ่งความหมาย
    พบแต่สิ่งเดียวดาย...................ยินเสียงร้องของหัวใจ
    
    ผู้คนบนโลกนี้..........................อย่างเธอมีอยู่ที่ไหน
    ฉันต้องทำเช่นไร.....................จะก้าวไปสู่ใจเธอ
    
    โปรดเถิดจงรับรู้.......................อยากครองคู่อยู่เสมอ
    กี่ภพอยากพบเจอ.....................มอบให้สิ้นแม้วิญญาณ
    
    โปรดเถิดโปรดเมตตา..............ยื่นมือมาถ้าสงสาร
    ก่อนจะสายเกินการ.................เพราะล่วงผ่านวันแห่งวัย
    
    ให้ฉันได้ประจักษ์.....................คำว่ารักเป็นไฉน
    ว่ารักนั้นยิ่งใหญ่.......................รักคือความมหัศจรรย์
    
    แม้หากว่าใครเขา....................จะเฝ้าบอกให้ไหวหวั่น
    ทุกสิ่งไม่นิรันดร์......................ให้เธอฉันนั้นได้ยิน
    
    แต่โปรดจงรับรู้........................รักจะอยู่แม้ฟ้าสิ้น
    ฟ้าถล่มจมดิน..........................ยังถวิลไม่ร้างลา
    
    รักจะอยู่กับฉัน.........................ในปัจจุบันและวันหน้า
    ให้เธอเสมอมา.........................ด้วยศรัทธาเกื้อการุณ
    
    โปรดจงช่วยชี้ทาง....................แสงสว่างอันอบอุ่น
    โปรดเถิดเพียงเกื้อหนุน............โอบกอดฝันอันคำนึง
    
    เป็นดวงดาวส่องแสง................คอยแสดงให้รู้ซึ้ง
    รักแท้ที่ตราตรึง.......................ให้คิดถึงทุกวันคืน
    
    ที่ไหนใจก็เหงา........................ใจยังเศร้าโศกสะอื้น
    ภูสูงที่ฉันยืน............................ใครไหนอื่นจะรู้ดี
    
    มองจันทร์แสงอร่าม..................แม้งดงามรัศมี
    อ้างว้างทุกนาที.........................เพราะไม่มีเธอเคียงกาย
    
    แม้ไม่มีคำหวาน.......................จะสื่อสารถึงความหมาย
    ยืนยันจนวันตาย........................มิแหนงหน่ายในรักเรา
    
    บทเพลงเคยรันทด...................จะสิ้นหมดความโศกเศร้า
    มีเธอเสมอเงา..........................คงกังวานการดนตรี
    
    โปรดเป็นแสงสว่าง....................ช่วยบอกทางอย่าหน่ายหนี
    เถิดนะถ้าปรานี.........................Please take me to your heart
    เคยให้เพื่อนช่วยแปลเพลงนี้ไว้ แต่ไม่ได้เก็บต้นฉับ มีแต่ที่เขียนเป็นกาพย์ไว้เรื่องนึง แปลออกมาได้เท่านี้แหละครับ
  • บินเดี่ยวหมื่นลี้

    25 กรกฎาคม 2550 16:27 น. - comment id 9148

    ก่อนอื่นต้องขออนุญาตคุณอัลมิตรา ผมจำได้คลับคล้ายคลับคลาว่าคุณอัลมิตราเคยเขียนกลอนเกี่ยวกับเพลงนี้ไว้ และในคอมเมนท์ก็มีการแปลความหมายของเพลงนี้ด้วย ..
    
    ...Take me to your heart ...
    
    หลบฝน หลบหิมะ อยากจะลืม แต่ก็ทำไม่ได้ซะที
    มองถนนคนเดินพล่าน ฟังเสียงหัวใจฉันเอง มันเต้นตุบๆ
    ใครๆหลายคนทั่วโลก ต่างก็บอกฉันว่าจะหาคนอย่างเธอได้ที่ไหน
    
    เก็บฉันไว้ในใจเธอเถิด เก็บไว้ในวิญญาณเธอ
    ยื่นมือให้ฉันหน่อย(แต่งงานกับฉันนะ) ก่อนที่จะแก่ลงไป(กว่านี้)
    ทำให้ฉันเห็นสิว่า รักนั้นเป็นฉันใด ฉันไม่เคยรู้เลย (ไม่มีเบาะแส ไม่มีอะไรให้สืบเสาะร่องรอยเลย)
    ทำให้ฉันเห็นสิว่า สิ่งมหัศจรรย์ทั้งหลายก็ยังมีทางเป็นจริงได้
    
    เขาว่ากันว่า ไม่มีสิ่งใดยืนยงอยู่ชั่วฟ้าดิน
    แต่วันนี้ เราอยู่ที่นี่..ตรงนี้แล้ว
    รัก.... ถ้าไม่เป็นจริงวันนี้ ก็คงไม่มีอีกต่อไป ...
    ...ถ้าเป็นเช่นนั้นโปรดนำฉันออกไป ไกลแสนไกล
    
    เก็บฉันไว้ในใจเธอเถิด เก็บไว้ในวิญญาณเธอ
    ยื่นมือให้ฉันสิ แล้วกอดฉันไว้ให้แน่น ๆ
    ทำให้ฉันประจักษ์เสียทีว่า.. รักนั้นเป็นฉันใด 
    ขอเธอจงเป็นดวงดาวส่องนำทางฉันด้วย
    มันคงดีไม่น้อย ถ้ารับรักฉันไว้อยู่ในหัวใจเธอ
    
    ยืนเหม่อบนยอดเขาสูง เพ่งมองดวงจันทร์
    ผ่านม่านฟ้าสีครามอันปลอดโปร่ง
    ฉันน่าจะไปทักทายสหายรักบางคน 
    แต่พวกเขาคงไม่เข้าใจกันจริงๆหรอก ว่าความเป็นจริงเป็นเช่นไร
    
    ไม่จำเป็นต้องคุยอะไรกันมาก
    โดยไม่ต้องพูดอะไรเลย...
    สิ่งที่ฉันต้องการที่สุดก็คือ
    ใครสักคนที่ช่วยทำให้ฉันนึกอยากจะร้องเพลงขึ้นมาบ้างเท่านั้นก็พอ
    
    ปล.อ้างถึง http://www.thaipoem.com/forever/poem.php?poemid=63422&poemdbid=2
    31.gif
  • อารีณา

    26 กรกฎาคม 2550 23:12 น. - comment id 9187

    อยากเร้นกายให้หายในสายฝน                 หนีให้พ้นหมองหม่นหิมะขาว
    อยากจะลืมทุกสิ่งกับเรื่องราว                    ก็ดูราวลืมไม่ได้ เอาแต่จำ
    สายตาซ้ำ พร่ำมองท้องถนน                      ความสับสน และผู้คนที่ขวักไขว่
    จะรับรู้ เสียงร่ำร้องของหัวใจ                       ความหวั่นไหว จากตัวเองมันเดียวดาย
    อันคำกล่าวเล่าขาน คนทั้งโลก                      ว่าหญิงโศรกอย่างฉันมีที่ใหน
    โปรดเถิดนะ ช่วยนำฉันสู่ห้องใจ                    จับมือไว้ ก่อนวัยหวาน ฉันโรยรา
    ปริศนาของรักจักอยากรู้                               โอ้ยอดชู้ ดวงกมลบอกได้ไหม
    ไขปัญหา ที่ข้องในดวงใจ                             สิ่งหวั่นไหว ที่แอบฝัน อาจเป็นจริง
    ไม่มีสิ่งใดนิรันดร                                          จะเว้าวอนแค่เราสองของวันนี้
    หากเรานี้ ครองรักกัน ยอดชีวี                       โอ้คนดี โปรดพาฉัน ล่องลอยไกล
    เปิดห้องใจให้มือเธอ  ประคอง ฉัน                แล้วร่วมฝัน สู่ดวงดาวที่วาวหวาน
    จะรักฉัน ไม่วุ่นวายน่ารำคาญ                        ทุกวันวาร แค่มีฉันในห้องใจ
    แม้แต่ได้ ยืนบนเขาสูงเสียดฟ้า                      เห็นจันทรา แค่มองผ่านจากฟ้าใส
    เพราะมีเธอเคียงข้างตลอดไป                         ดีกว่าใครในโลกาทุกผู้คน
    แม้เพื่อนฝูงไม่มีใครเข้าใจฉัน                         ไม่รำพันอ้างอิงจะได้หรือ
    แค่สิ่งเดียว ฉันต้องการ นั้นก็คือ                    หัวใจซื่อ ฉันร้องเพลงร่วมกับเธอ
    36.gif
    สวัสดีค่ะ พอดี รีณา ชอบเพลงนี้ด้วย
    ลองๆแปลดูนะ46.gif
  • Platootakpear

    28 กรกฎาคม 2550 14:13 น. - comment id 9195

    อ่านแล้วอายเลยค่ะ ที่แปลไว้น่ะ มันเด็กๆ มาก ที่นี่แปลเป็นกลอนเลย สุดยอด ชอบค่ะชอบ64.gif64.gif64.gif64.gif64.gif64.gif64.gif64.gif64.gif
  • กำมะหยี่

    31 กรกฎาคม 2550 11:47 น. - comment id 9221

    พอดีเพลงนี้ก็เป็นเพลงโปรดของหยี่ค่ะ
    ขออนุญาตทุกท่านเก็บคำแปลไว้นะคะ

thaipoem ที่สุดกลอนดีๆ

thaipoem บ้านกลอนไทยที่ที่สร้างแรงบันดาลใจของทุกๆคน เป็นเพื่อนเมื่อยามเหงา คอยปลอบใจเมื่อยามร้องไห้ ที่ที่อยากให้ทุกๆคนรู้ว่าสิ่งดีๆเกิดขึ้นได้ทุกวัน