ผู้หลงรัก : The Lover
สายตาฉันใคร่เชยชิดจุมพิตพักตร์
สุดห้ามหักหนักอุราดวงตาฉัน
มันอยากจูบดวงหน้าโฉมลาวัณย์
รุกโรมรันกระสันส่ายด้วยสายตา
สั่นสะท้านผ่านไหล่อุ่นไอร้อน
ค่อยแทรกซ้อนทรวดทรงคุณตรงหน้า
ฉันโลมไล้ไปยังปากฝากวาจา
วนไปมาทุกหนแห่งแหล่งของเธอ
ฉันมิอาจห้ามสายตามันพาสื่อ
นั่งสองมือซุกตักรักพร่ำเพ้อ
มิอาจทักแตะต้องเพียงมองเธอ
แต่ตาเผลอไล้ลูบจูบวงพักตร์
มิมีใครหยุดยั้งรั้งฉันอยู่
ดั่งลมลู่ลุกไป ไม่ประจักษ์
สุดห้ามจิตที่คิดวิ่งไหลยิ่งนัก
รื่นรมย์รักมิจบสิ้นสุดยินดี
ดวงตาเธอฉงนส่อสนเท่ห์
ออกรวนเรมิรับรู้ดูแปลกที่
ฉันซบลงกับมือฉันในทันที
ดวงตานี้กลิ้งกลอกเกลือกใต้เปลือกตา
The Lover
My eyes want to kiss your face.
I have no power over my eyes.
They just want to kiss your face.
I flow towards you out of my eyes,
a fine heat trembles round your shoulders,
it slowly dissolves your contours
and I am there with you, your mouth
and everywhere around you –
I have no power over my eyes.
I sit with my hands in my lap,
I shan’t touch you and I’ll never speak.
But my eyes kiss your face,
I rise out of myself and no-one can stop me,
I flow out and I’m invisible,
I can not stop this unfathomable flowing,
this dazzle that knows neither end nor beginning –
your unaware, questioning, stranger’s eyes,
I sink myself back into my hands
and take up my place again under my eyelids.
(Solveig Von Schoultz, Translated by Anne Born, in Thai by P. Pantasri)